النسفي (مترجم: مجهول)

821

مدارك التنزيل وحقائق التأويل (تفسير النسفي) (تفسيرى نسفى) (فارسى)

و اگر بخو [ ا ] ند تنى « 1 » گران بار [ ى ] به بردن پار [ ه‌اى ] از بار وى ، نبرد چيزى از بار وى ، و اگر چه بود از تبار وى . إِنَّما تُنْذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ آنها يابند منفعت ترسانيدن تو كه از خداى تعالى در حال غيب مىترسند ، و نماز بر پاى مىدارند ، وَ مَنْ تَزَكَّى فَإِنَّما يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ و هر كه پاك باشد از گناه منفعت آن مر او را ست ، و بازگشت همه به جزاى پادشاست . ( 18 ) وَ ما يَسْتَوِي الْأَعْمى وَ الْبَصِيرُ و برابر نيايند نابينا و بينا ، وَ لَا الظُّلُماتُ وَ لَا النُّورُ و نه ظلمتها و ضيا . ( 19 - 20 ) وَ لَا الظِّلُّ وَ لَا الْحَرُورُ و نه سايهء خنك و نه « 2 » باد گرم تفسان ، وَ ما يَسْتَوِي الْأَحْياءُ وَ لَا الْأَمْواتُ و برابر نيايند زندگان و مردگان ، إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشاءُ خداى تعالى شنواند آن را كه خواهد از بندگان ، وَ ما أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ و نه اى تو شنو [ ا ] نندهء اهل گورستان . ( 21 - 22 ) إِنْ أَنْتَ إِلَّا نَذِيرٌ نه اى تو مگر ترساننده‌اى ، و رسالت رساننده‌اى . ( 23 ) إِنَّا أَرْسَلْناكَ بِالْحَقِّ بَشِيراً وَ نَذِيراً ما فرستاديمت به حق مژده‌دهنده مر موافقان را ، و ترساننده مر مخالفان را ، وَ إِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلا فِيها نَذِيرٌ و هيچ امّتى نبوده است الّا پيش رفت در ايشان ترساننده‌اى مر ايشان را . ( 24 ) وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ و اگر دروغ گوى مىدارندت اين كافران ، دروغ گوى داشتند رسولان خويش را گذشتگان ، جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ وَ بِالزُّبُرِ وَ بِالْكِتابِ الْمُنِيرِ آوردند به ايشان رسولان معجزه‌ها و بيان گذشته كتابها « 3 »

--> ( 1 ) - در اصل : بخونديتى - ن : بخوانديى - ت : بخواندتنى . ( 2 ) - ن : « نه » ندارد . ( 3 ) - ن : « كتابها » ندارد .